Mustafa Ceceli.Hüsran.Subt en español y turco + gramática

Mustafa Ceceli.Hüsran.Subt en español y turco + gramática

Series Turkish

Hüsran
Desesperación  frustración  decepción

Yine soluyor içimde bütün çiçekler,
De nuevo todas las flores en mi interior de marchitan

Yine: de nuevo
Soluyor/ soluyorlar : se marchitan
Verbo soldurmak: marchitar
Çiçek: flor
Bütün : todas

Başka bir baharda gülümserler.
Sonrien en otra primavera

Başka: otr@
Bit: un / una
Bahar: primavera.
Baharda: en primavera
Gülümserler: sonrien
Verbo gülümsemek: sonreir
Sonreiran

Yorgun kalbim, yorgun hayallerim
Mi corazón  cansado  , mis ilusiones cansadas

Yorgun: cansad@
Kalp : corazón
Kalbim: mi corazón
Hayaller: ilusiones
Hayallerim: mis ilusiones

Direniyorlar bana hâlâ yenilmedim.
Están  resistiendo  aún  no estoy derrotado

Direniyorlar  estàn resistiendo
Direnmek: resisti
Bana : a mi
Hâlâ : aùn
Yenilmedim: no estoy derrotado
Yenilmek: ser derrotado
 

Hep bir ümit yüreğimde
Siempre una esperanza en mi corazón

Hep: siempre
Bir: un/ una
Ümit : esperanza
Yürek: corazón
Yüreğim  : mi corazón
Yüreğimde: en mi corazón

Hep aynı cesaret
Siempre la misma valentia

Aynı: misma
Cesaret : valentia

İçimden bir ses der «sabret, sabret».
Desde mi interior una voz dice» sé paciente»

Içimden: desde mi interior
Iç: interior
Bir: una
Ses: voz
Der : dice
Demek: decir
Sabret: Sè paciente..calma
Sabır : Paciencia
Sabirlı: paciente

Onca düşün arasında
Despues de estos pensamientos
Onca
Düşün: pensamiento
Düşunmek: pensar
Arasında: entre

Yıllar ardından geriye bana kalan?
Después de estos años lo que me queda

Yıllar: años
Yill: año
Ardından;después 
Geriye detrás
Bana :a mi
Kalan quedar

Yine hüsran
De nuevo la desesperación

Her daim feryat figan kalbim
Mi corazón  en una inmortal  lamentacion / mi corazón grita

Her: cada
Daim inmortal
Feryat clamor 
Fıgan lamentación
Kalbim :mi corazón

Zehir olur başka hayallere kalmaz ki mecalim.
Se convierte en un veneno y no me queda fuerza para otros sueños

Zehir: tòxico..que envenena
Zehir olur: se convierte en veneno
Başka: otro/ otros
Hayallere: sueños
Kalmaz: no quedan
Kalmak: quedar ,permanecer
Ki( para dar énfasis  a la frase )
Mecalim: mi energia, mi poder
Mecal: energía  ;poder, fuerza

Yenilmedim o zalim görmüyor ki Yarabbim ..
El/la cruel no ve que no estoy derrotado

No estoy derrotado 
Yenilmedim: no estoy derrotado
O: él/ ella
Zalim: cruel
Görmüyor : no ve
Görmek: ver
Yarabbim: mi Dios